达尔文向宗教界妥协 多次修改《物种起源》

时间:2014-01-12 08:24来源:北京青年报 作者:尚晓岚 点击: 载入中...

  译林出版社近日推出了达尔文《物种起源》的新译本,并于1月6日在中科院古脊椎动物与古人类研究所举办了座谈活动,苗德岁教授严谨而优美的译笔获得学界的普遍赞誉。


  《物种起源》在1859到1872年间,共出了六版,以往的中译本基本采用第六版。而苗德岁教授在进行了版本及背景研究后,最终选择了第二版作为蓝本(牛津大学出版社2008年修订版),因此该书与旧译本差异较大。他认为,《物种起源》修订得越来越糟,“第一版刚面世不久,达尔文就向宗教界有所妥协,一有人批评,他就让步。现在英文版多采用第一版、第二版,已经很少有用第六版的。”《物种起源》面世150多年来,影响深远,却也有诸多误读,新译本试图反映近20年来国外达尔文研究的潮流。“达尔文研究始终是科学史、生物学研究的显学,《物种起源》并非束之高阁、仅供膜拜的原典,而是常读常新的源头活水。”


  座谈会上,苗教授还讲了一些达尔文的趣闻,比如他的“四大怕”.“一怕触犯宗教界;二怕伤害爱妻的感情,她是个虔诚的基督徒;三怕卷入旷日持久的论战;第四怕最不可思议--他始终没有经济安全感,可他明明是个富二代,身后也留下了巨额财产。”


  苗德岁教授曾在中科院古脊椎动物与古人类研究所攻读硕士学位,现供职于美国堪萨斯大学自然历史博物馆暨生物多样性研究所。除了专业背景,他的英文水准和文学素养在古生物学界也相当有名。张弥曼院士、周忠和院士等科学界同仁也对《物种起源》的新译本表示赞许,并就“科学与宗教”、“神创论与进化论” 等话题乃至书中某个短语的译法展开了讨论。

(责任编辑:陈冬梅)
>相关新闻
  • "适者生存"非达尔文本意:引用名人表述巩固学说
  • 达尔文眼中的结婚好处
  • 顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔线----------------------------
    推荐内容
    网站简介  |  保护隐私权  |  免责条款  |  广告服务  |  About Big northwest network  |  联系我们  |  版权声明
    陇ICP备08000781号  Powered by 大西北网络 版权所有  建议使用IE8.0以上版本浏览器浏览
    Copyright © 2010-2014 Dxbei Corporation. All Rights Reserved